Ameriška angleščina v primerjavi z britansko angleščino Na račun znanega reka ‘divided by a common language’ (tj. ločeni s skupnim jezikom) je bilo veliko šaljivih nesporazumov med angleško govorečimi Britanci in angleško govorečimi Američani. Ljudem iz Združenega kraljestva se angleščina Američanov velikokrat zdi smešna in pogosto velja tudi obratno. Odkar so britanski pionirji pred več stoletji prinesli angleški jezik v novi svet, se je veliko spremenilo in razvili sta se obe, ameriška in britanska angleščina, prav tako pa sta razvili veliko edinstvenih naglasov. Dodajanje novega žargona in različnih črkovanj ter uporaba istega besedišča na drugačen način je privedlo do zanimivih pogovorov, pa tudi do nesoglasij. Tukaj je seznam nekaterih drugačnih besed, ki imajo enak pomen na obeh straneh luže: britanska angleščinaameriška angleščinaChipsFrench friesFootballSoccerQueueLineTrainersSneakersBiscuitCookieServietteNapkinTrolleyShopping cartTrousersPantsPramStrollerLiftElevatorTorchFlashlightBootTrunk
Ameriška angleščina v primerjavi z britansko angleščino Na račun znanega reka ‘divided by a common language’ (tj. ločeni s skupnim jezikom) je bilo veliko šaljivih nesporazumov med angleško govorečimi Britanci in angleško govorečimi Američani. Ljudem iz Združenega kraljestva se angleščina Američanov velikokrat zdi smešna in pogosto velja tudi obratno. Odkar so britanski pionirji pred več stoletji prinesli angleški jezik v novi svet, se je veliko spremenilo in razvili sta se obe, ameriška in britanska angleščina, prav tako pa sta razvili veliko edinstvenih naglasov. Dodajanje novega žargona in različnih črkovanj ter uporaba istega besedišča na drugačen način je privedlo do zanimivih pogovorov, pa tudi do nesoglasij. Tukaj je seznam nekaterih drugačnih besed, ki imajo enak pomen na obeh straneh luže: britanska angleščinaameriška angleščinaChipsFrench friesFootballSoccerQueueLineTrainersSneakersBiscuitCookieServietteNapkinTrolleyShopping cartTrousersPantsPramStrollerLiftElevatorTorchFlashlightBootTrunk